Wasap wird in Spanien bereits als Wort von WhatsApp akzeptiert
Dies wird von der Urgent Spanish Foundation angegeben, die sich aktiv an der Royal Spanish Academy beteiligt. Und es ist, dass es eine Empfehlung veröffentlicht hat, in der der Begriff wasap als Substantiv zur Bezeichnung von akzeptiert wird.„kostenlose Nachricht, die über die WhatsApp-Anwendung gesendet wird“ Ein Begriff, der niemanden mehr überraschen sollte, und das heißt, dass es sich um eine der Versionen handelt, in der diese Anwendung oder die gesendeten Nachrichten erwähnt werden dadurch am häufigsten verwendet in SpanienAber es ist nicht das einzige Wort, das sie in ihrer Verwendung akzeptiert haben castellanizado
Neben dem Substantiv wasap akzeptiert Fundéu (die vorgenannte Stiftung) auch das Verb wasapear, wird verwendet, um die Aktion von „Nachrichten über WhatsApp austauschen“ darzustellen. Zwei Anpassungen an das Spanische, die für die Einh altung der Rechtschreibkriterien der spanischen Sprache Und es ist das Fundéu erklärt auch die Schlüssel, durch die diese Wörter sein können akzeptiert und ins Spanische übersetzt, um sie normal zu verwenden, obwohl dabei der Laut „ts“ der ersten Silbe der Originalversion verloren geht .
Nach Fundéu, die Annahme des w inwasap ist kein Problem dank der Anpassung anderer Wörter, die bereits im Spanischen existieren und die die Regel der Aussprache dieses Konsonanten als „“ respektieren.gu“, am Beispiel web oder waterpoloAll dies ohne die Notwendigkeit, orthografische Symbole wie Anführungszeichen oder Kursivschrift bei der Verwendung dieser Wörter zu verwenden. Darüber hinaus wird der Begriff wasaps als plural bestätigt, um verschiedene Nachrichten aus dieser Anwendung zu erwähnen. seit dem ist ein Begriff akut, der auf ein Konsonantencluster endet
Noch überraschender ist, dass die Fundación del Español Urgente die Variablen mit der Gruppe „“ als zulässige Begriffe akzeptiert.gu“, also guasap und guasapear , wobei die gleiche Bedeutung beibeh alten wird. Da jedoch der Bezug zur ursprünglichen Marke verlorengeht weil das Doppel-V nicht beibeh alten wird, die Begriffe davor beschrieben , die fast den gleichen Klang und die gleichen Zeichen wie im ursprünglichen Wort beh alten.
Es ist kein Zufall, dass Fundéu sich zu WhatsApp geäußert hat , und es ist ein sehr weit verbreitetes Werkzeug, dessen Verwendung zur Schaffung einer Vielzahl spanischer Wörter geführt hat, um auf die Anwendung zu verweisen. Daher ist es einfacher, eine Grundlage für Benutzer zu schaffen, um zu wissen, wie sie diese Wörter im täglichen Gebrauch verwenden sollten, wobei andere Begriffe wie „wasá”
Dies ist nicht das erste Mal, dass eine Organisation, die die spanische Sprache verteidigt, über Begriffe entscheidet, die sich auf beziehen.soziale Netzwerke und neue Kommunikationstechnologien die aus dem Englischen stammend dazu geführt haben, dass spanische Benutzer mit ihnen verwandte Wörter transformieren und anpassen Ein gutes Beispiel ist Twitter, dessen Aktion auf Spanisch gut geschrieben werden kann als tuitear, verlieren in diesem Fall das w, genauso wie in tuit , was sich auf das bezieht 140 Zeichen lange Nachricht, die in besagtem sozialen Netzwerk veröffentlicht wurdeAnpassungen, die für ein Publikum notwendig sind, das kein Englisch spricht und das auf diese Weise all diese Wörter ohne Angst vor Fehlern verwenden kann.
![Wasap wird in Spanien bereits als Wort von WhatsApp akzeptiert Wasap wird in Spanien bereits als Wort von WhatsApp akzeptiert](https://img.cybercomputersol.com/img/images/001/image-1813.jpg)